giovedì 13 marzo 2025

 


Commento in Arabo con libera traduzione in lingua italiana  del romanzo di Saro Pafumi  “ i bulbul innamorati” a cura di  TOUAITIA NADIA , d.ssa in  letteratura,civiltà e lingua italiana. Conseguita presso Università Badji Mokhtar- Annaba  

 

Testo in arabo

البلبل المغرم" "

مقال

الى روزاريو بافيمي

نادية توايتية

"البلبل المغرم" هي رواية روزاريو بافيمي, تروي قصة حب جميلة, في بيئة حيث الحروب, الالم, الفقر. ,افغانستان هي بلاد اين القوات الدولية تكافح من اجل السيطرة على هذه الارض, مثل القوات الامريكية و اين توجد ايضا التهديدات الارهابية مثل طالبان.

اختيار العنوان" البلبل المغرم" هو اختيار قوي و عميق للغاية يحيلنا الى هذه الفكرة, و هو ان العاشقين فوزية و عصام, يشبهان طائرا البلبل التي يملكانهما, عصام رجل شجاع و شهم, فقد تحدى جميع المصاعب الفقر و الحرب, و يبحث ايضا على عدم تدنيس و تجاوز عادات المجتمع الافغاني, فوزية هي امراة مغرمة تبدو مستسلمة و عاجزة امام هذا الحب.

في صورة حب البطلين, الذي يتجلى انه حب عسير, وراءه يوجد الية صعبة, و هي القواعد المفروضة من طرف الاسلام, المجتمع و الواقع المؤلم.

في الرواية نجد مجموعة من المواضيع, مثل الدين, الحرب, الالم, الفقر, لكن الموضوع الرئبسي هو موضوع الحب, كاحساس طاهر, صادق, كشيئ عجيب.

في الرواية بحث عميق, و يمكن اخذها كدليل, لان الكاتب قدم معلومات مهمة على العادات الافغانية, في الرواية وصفت بشكل مثالي الثقافة في افغانستان ( الاكل, الطبيعة القاسية, بعض الحكم و الامثال, اقتبسات من القران و السنة).

البطلان هما عاشقان رغم المصاعب, لكن جعلا حبهما منتصرا في النهاية, انتقلنا من بداية ماساوية الى نهاية سعيدة.

الكاتب من خلال قصة الحب هذه,بعث رسالة مهمة, و هي ان الحب يمكن ان يولد بين الدموع و الالم, اين يوجد التدمير, في وسط الظلام, في تلك الاراضي المحطحمة و الفقيرة. TOUAITIA NADIA. ALGERINA

 

Libera traduzione in italiano

 " I bulbul innamorati", è un romanzo di Saro Pafumi, che racconta una bella storia d'amore in un ambiente, l’Afghanistan,. dove le guerre, la sofferenza, la povertà, le potenze mondiale si contendono il controllo di questa terra come gli americani, e i terroristi, come i Talebani.

La scelta del titolo " I bulbul innamorati" , è una scelta molto forte, perche metaforicamente ci rimanda a questa idea, che l'amore di Fawziya e Issam  è forte come quella  dei loro bulbul.

Iassam un uomo coraggioso che affronta tutti le difficoltà , la povertà, la guerra, e cerca anche di non dissacrare o trascendere le abitudini della società afghana. Fawziya è una donna innamorata che sembra priva di volontà e capacità davanti questo amore.

Nell'immagine dell’autore, l’amore dei due protagonisti, che sembra un amore difficile,  c'è un meccanismo più complesso, quello delle regole imposte dall'Islam, dalla società e dalla realtà dolorosa.

In questo romanzo troviamo molte tematiche: la religione, la guerra, la sofferenza, la povertà…, ma la tematica centrale è quella dell'amore come un sentimento pulito, dolce e sincero, come una cosa meravigliosa.

Nel romanzo c'è una profonda ricerca , come guida, perche l'autore ha fornito informazioni cruciali sulle traduzioni afghane, nel romanzo. Nel romanzo è descritta perfettamente la cultura dell’Afghanistan (il cibo , la natura crudele, alcuni proverbi, le espressioni e le citazioni tratte dal Corano e del Hadith .

I due protagonisti sono profondamente innamorati e nonostante le difficoltà  riescono a far trionfare il loro amore difficile, passando da un inizio tragico a un fine lieto,un messaggio di fede, che l'autore cerca di trasmettere attraverso questa storia: un amore che può nascere tra lacrime e dolore, anche là dove c'è distruzione,  buio, in quelle  terre martoriate e povere. Touaitia Nadia .Algerina d.ssa in  letteratura,civiltà e lingua italiana. Conseguita presso Università Badji Mokhtar- Annaba 

Nella foto l’autrice

 

 

 

Nessun commento: